这张卡讲两件让产品被更多人用得上的事:本地化(让不同国家、语言、文化的人觉得"这是为我做的")和无障碍(让用眼睛、用手、用读屏软件的人都能用)。不用懂代码,照着下面能直接看到的正反例就能给 Agent 下具体指令,比如"这段灰字对比度不够,加深""每张图都补一句替代文字",也能对照示例看出它做得对不对。
本地化要服务于用户体验(UX)。本地化(localization)是为不同国家的用户调整"整套体验",不只是把文字翻过去。
如果产品面向多个市场,要在开发之前就为文化差异做设计。事后再返工,成本会高出不少。早期就该问几个问题:
| 要素 | 含义 |
|---|---|
| 可用性(Usability) | 别按地理位置强行匹配语言;让用户自己选,减少"被控制"的别扭感。 |
| UI | 提供自定义(深色模式、列表/网格切换),为不同文化的交互偏好保留弹性。 |
| 本地化友好(Localization-Friendliness) | 显示本地货币(¥、$、€);不要把文字嵌进图片里(嵌进去就没法翻译);支持本地支付方式(支付宝、PayPal、银行卡)。 |
套用 Steve Krug 的可用性原则:
| 场景 | 例子 | 影响 |
|---|---|---|
| 姓名字段 | 美国分名和姓;西班牙有两个姓(父姓、母姓) | 表单布局必须适配,否则逼用户"动脑筋" |
| 颜色含义 | 中国红色代表吉利;西方红色代表危险或警告 | Uber 在中国把车辆图标改成了红色 |
| 导航深度 | 有的文化偏好分层菜单(深);有的偏好一屏全显(宽) | 不同文化的任务完成率差异显著 |
颜色含义的真实对照(同一个红,含义相反):
语言长度与排版:同一个词,不同语言长度差很多,要在 UI 里预留弹性空间,用动态行高。
伪本地化测试(Pseudo-Localization):把所有文字翻倍变长,模拟翻译后的膨胀,提前找出版面会被撑破的地方。
英文转中文常会留下多余空白,需要和母语者一起细调。
RTL(从右到左)支持:阿拉伯语、希伯来语需要做这几件事。
同一排元素,"返回""删除"的左右位置随书写方向整体翻转。
面向国际化的 UX 文案写作:
其它国际化要求:
| 项目 | 差异举例 |
|---|---|
| 货币 / 单位 / 日期格式 | mm/dd 与 dd/mm |
| 千分位与小数点 | 1,000.50 与 1.000,50 |
| 字符编码 | 用 UTF-8 防止乱码 |
| 时区 / 每周起始日 | 周日 与 周一 |
| 国际电话格式 | +86、+44 等 |
| 硬件差异 | 各地区 Android 设备、iPhone 屏幕尺寸 |
除了文字,这些"看得见"的东西也要按文化审一遍:
| 元素 | 要点 |
|---|---|
| 图片 / 插画 | 确保文化得体;西方节日图像可能冒犯中东用户。审查所有人物、动物、地标、符号。 |
| 配色 | 红:吉利(中国)对比 危险(西方)。上线前逐色验证文化含义。 |
| 布局 / 信息架构 | 有的文化偏好线性导航;有的偏好宽而浅的层级。 |
| 动画 / 视频 | 引导页角色、教程场景要反映本地情境。 |
| 留白(Whitespace) | 北欧/日本用户偏好极简、留白;印度/东南亚用户偏好信息密集。 |
| CTA 按钮 | 美国偏好高对比 CTA 提升转化;有的市场会觉得"激进设计"是强迫。 |
| 字号 | CJK(中日韩)字符需要更大字号才清楚;西文可以更紧凑。 |
留白偏好的真实对照(同样一张 Steve's Repair 卡片):
范围:
按内容类型选翻译策略:
| 内容类型 | 做法 | 原因 |
|---|---|---|
| 创意文案(口号、广告) | 人工"再创作"(transcreation) | 必须传达品牌调性;直译会失败 |
| 结构化内容(表单、错误、机器人对话) | 机器翻译 + 人工润色 | 在准确与成本间平衡 |
| 大量、短命(UGC、评论) | 纯机器翻译 | 速度优先于完美 |
优先级框架:按可见度、影响、持久性、敏感度分类。纯人工(高影响、长期、创意);纯自动(低价值、短命、批量);混合(重要但可标准化,先机器后人工复核)。
Gojek(打车、外卖、支付、票务、美容)用本地语言写文案:"哎呀,网断了"比"无连接"自然。一个 App 覆盖多种服务,降低认知负荷,也省存储和流量。
面对多种官方语言(华语、马来语、泰米尔语、英语),Gojek 选了 "Singlish":加载页写"wait ah, getting ready(等下啊,准备中)",让本地用户读起来更自然。
不同语言需要不同 UI 版面:英语一句话,他加禄语一到两句,Bicolano 语有重复音节、词很长、占很多空间。只靠 Google 翻译不够,设计必须考虑语言结构。
手机银行 App 研究发现:75% 用户被术语搞晕("商户短码""充值""topup")。把术语换成用户能懂的说法后,完成率明显上升:
| # | 原则 | 软件案例 |
|---|---|---|
| 1 | 系统状态可见:实时让用户知道发生了什么。 | ArcMap(GIS):长任务有详细进度条,超 10 秒显示剩余时间,用户知道没卡死。 |
| 2 | 贴合真实世界:用用户的语言和现实惯例,别用黑话。 | 反例 · 呼叫中心软件:用咖啡杯图标表示"在线",但咖啡通常意味"休息",用户会误解,应改用绿色或对勾。 |
| 3 | 用户掌控与自由:提供撤销/重做,易于退出,支持返回。 | Jitterbit Cloud Studio:项目历史时间线可回滚到旧版本而不丢数据,减少改动恐惧。 |
| 4 | 一致与标准:遵循平台惯例,术语/布局/交互一致。 | Power BI(好):到处都用统一的"+"。某 DevOps 工具(坏):"+"既表"新增"又表"展开菜单",含糊。 |
| 5 | 预防错误:用约束/确认/可逆来防患于未然,而非事后补救。 | Salesforce 看板搭建器:边搭边实时预览,避免发布坏掉的看板。 |
| 6 | 识别优于回忆:让操作可见,减少记忆负担。 | Revit(建筑软件):悬停零件号显示 3D 图,用户靠看认出来,不用背代码。 |
| 7 | 灵活与高效:给高手快捷方式,允许自定义(字号/对比/语言)。 | Solidworks(CAD):可自定义鼠标手势、按行业定制工作流模板。 |
| 8 | 美观与极简:去掉多余元素,突出核心信息与操作。 | Mastercard Test & Learn(好):动态显示基础控件,高级设置按需出现。某项目管理工具(坏):每项都堆同样的图标,视觉杂乱、决策疲劳。 |
| 9 | 帮用户识别/诊断/恢复错误:用大白话,给解决建议,别只甩错误码。 | Jitterbit(好):错误信息带文档链接和分步恢复指引。某 ERP(坏):只显示"Error 2847,请联系管理员",用户卡死。 |
| 10 | 帮助与文档:提供可搜索、任务导向的帮助,语言简单、步骤具体。 | Revit 工具栏帮助:悬停任意按钮显示说明 + 快捷键 + 演示视频,新手看教程、高手看快捷键。 |
第 9 条"错误信息"的真实正反对照(Steve's Repair 预约表单):
给每个可交互元素编号定 Tab 顺序,并标注功能说明。
<div> 当按钮<button>,不用 <div><input> 都配 <label>aria-label<button aria-label="关闭菜单">关闭</button>正确的标题结构形成"文档大纲",读屏软件用户靠它导航。标准(WCAG 2.1):H1 每页一个(页面标题);H2 主要章节;H3 是 H2 下的小节;绝不跳级(H1 直接到 H3 无效)。
<fieldset> 和 <legend> 分组。颜色本身不能单独传达信息;对比度保证可读。WCAG 标准:
| 类型 | 最低对比度 |
|---|---|
| 正常文字 | 4.5 : 1 |
| 大字(18pt 以上) | 3 : 1 |
| UI 组件 & 边框 | 3 : 1 |
反例真实对照:
工具:WebAIM Contrast Checker · Axe DevTools 浏览器插件 · Color Oracle(模拟色盲)。
替代文字(alt text)的真实正反对照:
商业案例 · 无障碍设计的回报(ROI):
| 公司 | 改进 | 商业影响 |
|---|---|---|
| Legal & General | 线上保险平台无障碍改造 | 线上寿险销量翻倍 |
| Tesco | 生鲜配送 App 无障碍改进 | 营收增加 £1300 万 |
| Virgin | 无障碍网站重设计 | 线上销售提升 68% |
导航是无障碍和用户信心的基础。它影响:理解(知道自己在哪)、信心、可信度、品牌、寻路、无障碍、留存、SEO。
| 模式 | 适用 / 风险 | 无障碍要点 |
|---|---|---|
| 汉堡菜单 | 紧凑、移动端隐藏导航;风险:隐藏会抑制探索 | 切换按钮要可键盘访问;显示"菜单"文字而非只有图标 |
| 标签页(Tabs) | 同级板块横向并列;风险:小屏会横向滚动 | 用语义化 <nav> 和 tab ARIA role |
| 纵向侧栏导航 | 常驻可见、条目多也好扩展;风险:窄屏占地 | 用 <nav>;折叠/展开要可键盘操作 |
| CTA 按钮 | 主操作突出、高对比大尺寸;风险:按钮过多导致选择瘫痪 | 清晰文字,不只图标 |
| 面包屑(Breadcrumbs) | 显示层级路径、可跳回上层;风险:占纵向空间、与返回键重复 | <nav aria-label="breadcrumb"> + 语义 <ol> |
| 顶部导航栏 | Logo + 主导航 + 账户,全网标准;风险:小屏文字换行 | Logo 要可点;用 <nav> 地标 |
| 常驻侧栏 | 桌面常显,适合类目多的产品(Figma、Notion);风险:占内容宽度、移动端须隐藏 | 可折叠但别彻底隐藏(键盘用户需要) |
面包屑长这样(Steve's Repair):
导航实用贴士:
本地化:本地化管理平台自动抽取/分配/集成译文;截图上下文帮译者理解 UI 场景;术语库保证跨市场一致;自动质检抓出不一致、未翻译字符串和格式错误。
无障碍审计:
| 工具 | 说明 |
|---|---|
| Axe DevTools | 免费浏览器插件,自动 WCAG 审计 |
| WAVE(WebAIM) | 对无障碍问题给可视化反馈 |
| Lighthouse | Chrome DevTools,无障碍 + 性能报告 |
| NVDA | Windows 免费读屏软件 |
| JAWS | 付费读屏软件,行业标准 |
| VoiceOver | macOS / iOS 内置读屏软件 |
| WebAIM Contrast Checker | 校验颜色对比度 |
卡住或拿不准,就把页面截图发给你的 AI 老师(Agent),问"按无障碍原则,这页对比度/键盘/标签哪里要改?"或"帮我跑一遍上线前无障碍清单"。
abel-ux)· Abel's Design Note,综合 Nielsen Norman Group(Steve Krug 可用性原则、10 条启发式)、Google Material Design(RTL/无障碍)、WCAG 2.1 AA(W3C),及 Gojek / Airbnb / Yahoo / Legal & General / Tesco / Virgin / 南非手机银行等用户研究。本卡为中文整理版 + 可视示例,贯穿全程可反复回看。